など
など essentially means pretty much what etcetera means in English, but the thing to bear in mind in formal language is that it has higher status than etcetera in English. In English, etcetera tends to be treated in many cases as a bit of a cop-out. It's a way of not really saying exactly what you mean. In Japanese it has much higher status. Its meaning spectrum is broader.
など in informal Japanese: In informal Japanese, など also has another use, which overlaps with the other two words we're going to look at. It can be used to mildly denigrate or belittle a word that it's attached to.
So we might say, タバコ**など**不要だ
, which means I've no use for cigarettes
. Now, タバコは不要だ
would mean the same thing essentially (notice that など
knocks out other particles).
The only difference here is that など is throwing that slightly disparaging light on cigarettes. It means I don't need that kind of thing -- that's something I don't need in my life
なんか
So, なんか
is really a contraction of 何か/なにか
(something)
And it’s the denigrating one we'll hear sometimes very strongly in cases where... well, let's say in an anime a younger sister is angry with her older sister. She may say, お姉ちゃん**なんか**大嫌い!
(I really hate stuff like my big sister). You're throwing a very disparaging light on what it is you're talking about.
なんか used with oneself: And it often gets used of oneself, as in 私なんか
, and this is often used to stress a perceived inferior position or a difficult position that one finds oneself in, for example, 私なんかまるで子供扱いだ
(I'm treated just like a child).
なんか - contraction of なにか / 何か: Now, the fundamental meaning of なんか
, as I said, is actually a contraction of なにか / 何か
, which is something
. **なんか**心配はある?
, which just means **何か**心配はある
or (Is there some worry? Is anything worrying you?).
なんか as something
, somewhat
to make things vaguer: So we might say **なんか**違う
(something's different / something differs -- I'm not sure what it is, but something's different). なんか違う.
なんか as somehow / for some reason
: Now, from that it goes on to meaning somehow
. So we might say **なんか**好きじゃない
(somehow, I don't like it / For some reason, I don't like it). **なんか**好きじゃない
なんか in very casual / sloppy speech as kinda x: So in very casual and (I would say) rather sloppy speech, you can hear なんか at the beginning of a sentence and then several times during the sentence: なんか this, なんか that. And when it's being used like that, it's really being used like kinda or like in English. And, just as in English, this is a sloppy way of talking. It's not good Japanese, but you may hear people talking like this in some anime, etcetera.
なんて
なんて
is essentially a contraction of 何って
and I've done another video about this -って, which is a contraction of -と or -という
.
So, in its simplest and most basic use, it's used, for example, in saying **なんて**言った?
, which means **what** did you say?
. English speakers may be tempted to ask **なにを**いった?
(what did you say?). But that's not natural Japanese.
なんて as What a (this)
or What a (that)
: Now, you'll also see it a lot with a meaning of what
in English as used in expressions like **What a** nice day!
, **What a** stupid person!
, **What a** beautiful flower!
etcetera. And this is an abbreviation of なんという / 何という
, but it's more often than not, even in not particularly casual speech, used as なんて
. **なんて**美しい景色だ!
(What beautiful scenery!)
なんて used in a belittling manner: Now, it's also used, as we said before, in this belittling manner attached to a noun. So, for example, we can say 試験**なんて**嫌いだ
(I hate exams); お金**なんて**いらない
(I don't want money).
なんて used to express surprise: And it can also be used at the end of a complete statement to express surprise. It can also be used at the end to express surprise or in some cases disbelief or doubt. So we might say, 冬に燕を見るなんて (see a swallow in winter + なんて). Hoặc một ví dụ khác là (だなんて): >こんなに素敵な物を作り出す人間の世界が悪いだなんて信じられない (だと is another good example because it also expresses shock or dismay in the same way that as だなんて)
And finally, we can use it in a way that comes right back more or less to the original meaning of -という
, but adding a bit of vagueness to it.
So if we say 山田**なんて**人は知らない
, we're saying I don't know anyone **called** Yamada
. Now, the なんて
here could be replaced simply with -という
: 山田**という**人は知らない
. Well, 山田**という**人は知らない
is like saying in English simply I don't know a person **called** Yamada
. But 山田**なんて**人は知らない
is more like saying I don't know any character **called** Yamada
.
Dưới đây là bản ghi chú đã được viết lại theo phong cách rõ ràng, dễ hiểu, giữ nguyên các đầu mục Markdown như bạn yêu cầu:
など
-
など
về cơ bản có nghĩa tương đương với "etcetera" (vân vân) trong tiếng Anh, nhưng trong tiếng Nhật,など
có vị thế trang trọng và ý nghĩa rộng hơn rất nhiều. -
Trong tiếng Anh, "etcetera" đôi khi bị coi là lười biếng hoặc không nói rõ ràng, còn
など
trong tiếng Nhật mang ý nghĩa mở rộng và liệt kê đầy đủ hơn. -
Trong tiếng Nhật không trang trọng,
など
còn có chức năng hạ thấp hoặc chê bai nhẹ nhàng đối tượng đi kèm. Ví dụ:タバコ**など**不要だ
— "Tôi không cần mấy thứ như thuốc lá." (Ở đâyなど
làm giảm giá trị của "thuốc lá", thể hiện thái độ khinh thường, coi đó là thứ không quan trọng hoặc không cần thiết.)タバコは不要だ
— cùng ý nghĩa nhưng không có sắc thái khinh thường.
なんか
-
なんか
là rút gọn của何か/なにか
(cái gì đó, một cái gì đó). -
Nó thường dùng để hạ thấp, chê bai hoặc thể hiện cảm xúc tiêu cực, hoặc thể hiện sự không chắc chắn, mơ hồ.
-
Ví dụ thể hiện sự chê bai hoặc ghét bỏ:
お姉ちゃん**なんか**大嫌い!
— "Tớ ghét cái thứ như chị gái tớ lắm!"
-
Dùng với chính mình để thể hiện sự tự ti hoặc khiêm nhường:
私なんかまるで子供扱いだ
— "Tớ bị coi như trẻ con vậy."
-
なんか
còn giữ nguyên nghĩa "cái gì đó", ví dụ:**なんか**心配はある?
— "Có chuyện gì đáng lo không?"
-
Dùng để làm câu nói mơ hồ, không rõ ràng:
**なんか**違う
— "Có gì đó không đúng."**なんか**好きじゃない
— "Không hiểu sao tớ không thích."
-
Trong tiếng nói đời thường, なんか có thể xuất hiện nhiều lần trong câu, như một từ nhấn nhá kiểu như "kinda", "like" trong tiếng Anh, nhưng đây là cách nói không chuẩn mực, mang tính xuề xòa, gặp nhiều trong anime hoặc hội thoại hàng ngày.
なんて
-
なんて
là rút gọn của何って
, trong đó-って
là rút gọn của-と
hoặc-という
. -
Cách dùng đơn giản nhất:
**なんて**言った?
— "Bạn nói gì thế?" (Khác với câu không tự nhiên:**なにを**言った?
)
-
なんて
có nghĩa tương đương với "What a (this/that)" trong tiếng Anh, dùng để cảm thán:**なんて**美しい景色だ!
— "Cảnh đẹp quá!"**なんて**馬鹿な人だ!
— "Thật là người ngốc!"
-
Dùng để chê bai, coi thường khi gắn với danh từ:
試験**なんて**嫌いだ
— "Tớ ghét mấy thứ như thi cử."お金**なんて**いらない
— "Tớ không cần tiền đâu."
-
Dùng ở cuối câu để thể hiện ngạc nhiên, không tin hoặc nghi ngờ:
冬に燕を見るなんて!
— "Thấy chim én vào mùa đông sao!"こんなに素敵な物を作り出す人間の世界が悪いだなんて信じられない
— "Không thể tin được rằng thế giới của con người lại tệ hại đến mức tạo ra thứ tuyệt vời như vậy!"
-
Dùng với ý nghĩa gần với
-という
nhưng mang sắc thái mơ hồ hoặc thiếu chắc chắn:山田**なんて**人は知らない
— "Tớ không biết ai tên Yamada cả." (Có thể thayなんて
bằngという
nhưngなんて
mang sắc thái coi nhẹ hoặc không quan tâm.)
Nếu bạn muốn mình giúp giải thích thêm hoặc làm rõ phần nào, cứ nói nhé!