Nghĩa gốc của ように
「ように」là một cách kết cấu mang tính so sánh, ví dụ, mục đích, hoặc kết quả (Sẽ bàn thêm ở bên dưới), và thường xuất hiện sau động từ hoặc hình dung từ. Bản chất của những từ này đều đi về một điểm, đó là "kiểu như". Một số ví dụ:
- 彼女は驚いたように目を見開いた: Cô ấy (彼女) mở to mắt (目を見開いた) ra như thể (hoặc kiểu như... ように**) rất ngạc nhiên (驚いた) Cách hiểu cốt lõi là "theo cách giống như...", "theo kiểu như...", từ đó mở rộng ra nhiều nghĩa tùy ngữ cảnh.
Nếu có thể nói theo cách hiểu của bản thân thì từ ように sẽ tách ra làm よう và に (に là kiểu đánh dấu cái đích đến của hành động, và よう thì để ám chỉ tính "chưa chắc chắn"). Một ví dụ cho bản thân
ようになる
So when we have a logical clause plus ようになる
, we're saying that something became or entered the state of being or the form of that logical clause (よう
là danh từ). Ví dụ như: 彼を信じるようになった
nghĩa là I came to believe him.
彼を信じる
(or zeroが彼を信じる
) --I believe him
-- is a logical clause, and we're saying that I moved into the state, I became the state of that logical clause
Giải thích: よう
là danh từ; the logical clause becomes the adjectival, the descriptor, for that noun, so we know that any verb-engine together with the logical clause it heads can become an adjectival so we're not saying のよう
, we're NOT saying the likeness of something else here
ようにする
ようにする
is to make something enter a state. It doesn't enter it by itself; somebody's making it enter the state. So if we say よく見えるにする
-- よく見える
means to look good
, so よく見えるようにする
is to make someone or something look good.
(
Please make it so that you lock the door (this is important, so please make it be that way)
hay "Please turn the circumstance from one in which you don't lock the door into one in which you do lock the door."). If you choose ようにする
over ことにする
you're inherently leaving a little room for doubt.
Một cách dùng khác là: Now, related to this is when you may say something about yourself, usually related to something you do regularly, such as saying 毎日歩くようにする
. And that means literally, [I] (try to) make it so that [I] walk every day
"Để mà" - không phải là một cấu trúc ngữ pháp mới: よく見えるように口紅をつける
-- "in order that she will look better (or I will look better, or someone will look better), apply lipstick" (口紅をつける
is simply replacing the する
)